Tradução médica é toda e qualquer tradução que é realizada com a finalidade de converter textos tais como: artigos, pesquisas, laudos médicos, relatórios, receituários, bulas de medicamentos, e etc a partir de um idioma para o outro. 

Quais empresas oferecem esse serviço

Como a área de conhecimento médico-científica está sendo cada vez mais difundida e utilizada, precisando atingir o maior número de pessoas falantes de diversos idiomas, atualmente existem muitas empresas e agências que oferecem serviços de tradução médica como a Protranslate, empresa pioneira no mercado de tradução. Através de diversas agências e empresas especializadas em tradução é possível solicitar serviços como este de acordo com a sua necessidade.

Como é cobrado (caracteres, laudas)?

Muitos fatores influenciam a taxa de tradução médica a ser cobrada pelas empresas de tradução. Normalmente os valores são sugeridos em uma tabela desenvolvida pelo Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA), e são elaborados levando em consideração a quantidade de caracteres, laudas ou palavras contidas no texto original.

Fatores que podem influenciar na taxa de tradução médica

Apesar das características citadas acima servirem de base para o orçamento de sua tradução, existem alguns fatores que podem influenciar na taxa aplicada, podendo este inclusive variar entre as empresas.

Idioma

O idioma do qual ou para qual você está traduzindo seu texto será o primeiro fator a  ser observado pelas empresas para elaborar o seu orçamento. É preciso informar quais pares de idioma você deseja realizar a tradução e, caso o seu projeto conte com idiomas pouco falados, ou raros, isto pode encarecer significativamente os custos do serviço.

Especialização

Como o campo que abrange a área de saúde e médica é muito grande e diverso, as temáticas apresentadas no texto original podem afetar o orçamento solicitado. Isso ocorre porque quanto maior a necessidade de especialização do profissional que irá realizar a tradução maiores serão os custos do serviço prestado. Comparativamente falando, sem desmerecimentos à importância de cada especialização, a complexidade de vocabulários apresentados nos campos da fisioterapia e de pesquisas sobre células tronco, requer diferente grau de capacitação por parte dos profissionais encarregados de traduzir o material. 

Especificidade

O tipo de tradução também irá influenciar sobre o orçamento apresentado, pois traduções como: juramentadas, simples, ou de arquivos com extensões não editáveis como PDF, irão exigir diferentes ferramentas e profissionais dedicados a executá-las.

Taxa de urgência

A maioria das empresas oferece um prazo médio para execução das traduções solicitadas, porém é possível, em caso de necessidade, solicitar a antecipação da entrega do seu projeto mediante pagamento de uma taxa conhecida como taxa de urgência

Se o seu orçamento está reduzido não há motivos para desistir do seu projeto. Algumas empresas e agências de tradução oferecem a possibilidade de traduzir a um custo mais baixo através de softwares profissionais automatizados de tradução, em substituição à tradução executada por tradutores humanos. É importante ressaltar que, em comparação aos softwares gratuitos oferecidos online, a tradução realizada por softwares de agências especializadas possui muito mais qualidade e precisão. Desconfie de agências que cobram preços muito abaixo dos praticados no mercado.